Linguistique en Afrique francophone: les travaux d'André Raponda Walker

 

                                                                                                          Javier De Agustín

Universidade de Vigo

 

            Né en 1871 à Libreville, de père anglais et de mère gabonaise, André Raponda Walker apprit l'anglais près de son père, qui l'emmena en Angletere à l'âge de quatre ans. De retour au Gabon un an plus tard, il fut confronté au français et aux langues vernaculaires. Prêtre à 28 ans, il fut affecté à Sindara aux milieu de six ethnies différentes, où il se découvrit un don spécial pour les langues : il en assimilera plus de vingt-cinq et en parlera couramment une dizaine.

            Il s'intéressa non seulement aux langues, mais aussi à la flore, à la faune, aux moeurs et aux rites des principales sociétés initiatiques dont il recueillit de nombreuses observations. Ce n'est qu'après sa retraite, en 1941 qu'il se consacra à rassembler tous ses travaux en vue de leur publication. Outre des ouvrages de botanique, d'ethnologie et d'histoire, André Raponda Walker fut également l'auteur, entre autres, de quatre grammaires d'autant de langues bantoues, d'un dictionnaire ghetsöghö-français/français-ghetsöghö, un dictionnaire mpongwé-français/français-mpongwé, un dictionnaire français-gisira et de plusieurs articles concernant, d'un côté, les langues gabonaises en tant qu'objet à décrire et, d'un autre côté, le français en tant que langue décrite et, par là, repère descriptif.

            Le but de cette communication, c'est de présenter et d'analyser les fondements théoriques et méthodologiques qui sous-tendent les descriptions linguistiques d'André Raponda Walker, présentes dans des ouvrages qui sont devenus des références pour les africanistes et qui doivent être pris en compte, pour faire l'histoire de la linguistique en Afrique et, notamment, en Afrique francophone.